20080615
技術系ツール英語版スタート
海外からのアクセス,ニーズに対応しました.日本語版と英語版の技術的中身について相違はありません. そのため同じ条件を与えれば,グラフを含めて全く同じ結果を得ます.ただ,日本語表記が英訳されています.
その英訳が,”藪からスティック”(ルー語)に変換されている部分もあると思いますので,英語圏の方には多少のご不便をかけることになるかもしれません. もし,そのセンテンス我慢ならんという方は,掲載している誤訳の文とともに正しい訳文を(ただで)教えていただけると助かります.→こちら
[記事URL] http://okawa-denshi.jp/blog/?th=2008061500
カテゴリー:その他(10)
カテゴリー:その他(10)